Админ

Уважаемые писатели!

19 января 2018 года в 14.00 в клубе Тукая Союза писателей Татарстана состоится совместное заседание секции Прозы и секции Поэзии.

 Темы:

  1. Выдвижение кандидатов на Государственную премию имени Г. Тукая;
  2. Разное.

 

2 – 8 января 2018 года в рамках новогодней программы «Зима в парках» писатели и поэты Татарстана выступили в парке Татарской государственной филармонии.  У Новогодней елки собственные произведения и произведения классиков литературы прочли Канафи Бадиги, Рафкать Карами, Рифат Джамал, Рамис Аймет, Йолдуз Шарапова, Светлана Грунис, Елена Черняева, Рифат Салах, Ольга Журавлева, Гульзада Байрамова, Наиля Яхина, Дамир Гисмутдинов, Лилия Газизова, Лейсан Переведенцева и др. Это были очень живые и теплые встречи с читателями, самые смелые из которых также прочли  произведения классиков и современников.

Литературная площадка была организована Союзом писателей Татарстана и Татарской государственной филармонией имени Габдуллы Тукая.

 

 

Четверг, 28 Декабрь 2017 18:15

С Новым годом!

                             Дорогие писатели!

   Пусть наступающий 2018 год будет для вас самым лучшим! 
Желаем здоровья, удачи, успехов, много приятных сюрпризов и нескончаемой веры в себя!

 

 

Писатель, поэт, депутат Госсовета РТ, один из инициаторов принятия закона «О государственных языках РТ и других языках РТ», высказался о ситуации с преподаванием татарского языка в школах республики, а также о татарстанских писателях, пишущих на русском языке.

 

Направление, по которому работает русскоязычная версия журнала «Идель» – это публикация татарских писателей, пишущих на татарском языке. Если они пишут о татарах, болеют о своем народе, стремятся развивать его культуру, обогащают ее духовно через свои произведения, я считаю их татарскими писателями. Так делали Чингиз Айтматов, Олжас Сулейменов. Рустем Кутуй, к примеру, написал первым выступил в защиту крымских татар, когда они находились в ссылке. Ему благодарны и крымские татары. В его произведениях – татарские герои, я его считаю татарским писателем. Мы с Туфаном Миннуллиным спорили по этому вопросу. Он считал, что если человек не пишет на татарском, он не может считаться татарским писателем. И он отчасти прав, потому что здесь в основе лежит языковой вопрос. Но в сегодняшних условиях я считаю несколько иначе. Мы Рустема Кутуя выдвигали на Державинскую премию. Я был самым активным его защитником, многие выступали против его кандидатуры. Я считаю, что он по-настоящему послужил татарскому народу и татарской литературе. К таковым я бы отнес и переводчиков с татарского языка, пропагандирующих татарскую литературу. Мы в свое время присудили премию Тукая переводчику Семену Липкину, который работал с творчеством Тукая. Он даже в Татарстане-то не живет, еврей, но мы его таким образом поблагодарили за службу татарской литературе.

А всех остальных я считаю русскими писателями с татарскими фамилиями. Честно говоря, я еще не успел ознакомиться с творчеством Шамиля Идиатуллина. Я уже имею электронную версию его книги «Город Брежнев», для меня это интересно, потому что я сам жил в городе Набережные челны, я в свое время там организовал союз писателей. У Айдара Сахибзадинова есть разные герои, его бы я тоже отнес к татарским писателям лишь частично. Конечно, мы не можем диктовать авторам, что им писать, они пишут, о чем хотят, но только из-за фамилии я бы не стал относить всех подряд к татарским писателям. Здесь важно, о чем ты пишешь. Мое отношение к творчеству Гузель Яхиной неоднозначно, я с ней общаюсь, нахожусь в электронной переписке, когда она приезжала в Казань, мы вместе с ней были на приеме у Президента РТ. Я ей уже высказал свое мнение, конечно, написанного уже не исправишь. Я роман «Зулейха открывает глаза» считаю очень интересным, хотя ей одной только известно, почему глаза у Зулейхи были закрыты. Если бы этот роман был написан на татарском языке, у меня не возникло бы вопросов. А поскольку роман был написан на русском, он доступен представителям других национальностей, переведен на десяток языков. И теперь по этому произведению другие народы будут узнавать о татарском народе и создавать свое мнение о нем. Если бы эти народы знали все о татарах, знали их с разных сторон, не было бы никаких проблем. Но судить они будут только по той неприглядной характеристике, заложенной в этом романе. Конечно, такие герои тоже существуют, но ведь это не типичное явление. И когда мы выносим в мир свои произведения, нужно этот момент учитывать, осознавать эту ответственность. Люди воспринимают этих героев как обобщенный образ.

Подробнее — в печатной версии журнала «Идель».

 

Поэт Рамис  Аймет удостоен литературной премии XII Международного фестиваля

тюркской поэзии

 

В нынешнем фестивале, проводимом в городе Туркестан Республики Казахстан, принимали участие около 100 поэтов из 25 стран.

20–23 декабря 2017 года в городе Туркестан Республики Казахстан состоялся ХII Международный фестиваль тюркской поэзии. Проводимый раз в два года Фестиваль является одним из самых значимых, масштабных, традиционных и наиболее плодотворных мероприятий в литературной жизни тюркского мира.

Фестиваль тюркской поэзии, организуемый Союзом писателей Турции, впервые в 1992 году открылся в городе Бурса Турецкой Республики и завершился в городе Конья. В течение 25 лет Фестиваль с большим успехом проводился в таких государствах, как Казахстан, Туркменистан, Кипр, Франция, Крым, Македония, Азербайджан, Косово, Киргизия и др. XI Фестиваль с проводился в Казани в 2015 году.

Целью Международного фестиваля поэзии является привлечение внимания к тюркской поэзии прошлых веков и к творчеству современных поэтов тюркского мира; стимулирование обмена между поэтами, переводчиками поэтических произведений, знатоками и любителями поэзии в международном масштабе; побуждение нового подъема литературного процесса.

В нынешнем фестивале, проводимом в городе Туркестан, принимали участие около 100 поэтов из 25 стран (Турция, Крым, Азербайджан, Казахстан, Узбекистан, Ирак, Иран, Киргизия, Туркменистан, Таджикистан, Болгария, Косово, Греция, Румыния, Кипр, Дагестан, Молдово, Алтай, Македония, Китай, Татарстан, Башкортостан и др.).   Республику Татарстан представили поэты Сания Ахметзянова и Рамис Аймет.

Торжественная церемония открытия Фестиваля состоялась в Культурном центре Международного казахско-турецкого университета имени Х.А.Ясави. Приветственным словом выступили председатель Союза писателей Турции Муса Казым Арыжан, заместитель председателя Союза писателей Казахстана Галим Жайлыбай, ректор университета имени Ахмеда Ясави Махмат Куталмыш, председатель оргкомитета фестиваля Махмат Доган и др. После торжественного открытия гостям фестиваля была представлена концертная программа мастеров искусств Казахстана.

В течение 3-х дней поэты состязались в «Поэтических салонах» Хусаина Байкары, Абая Кунанбаева, Магжана Жумабаева, Махмута Абдул-Баки, Калдарбека Найманбаева, Томанбая Молдагали, Юныса Амре, Махмета Акифа. Также участники фестиваля слушали научные доклады о поэтическом творчестве тюркских поэтов прошлых веков, проводились беседы-полемики о генетико-типологической взаимосвязи тюркских литератур, которая проявляется в тематике, проблематике, фольклорных мотивах, образах, в стихосложении и т.д. и общественной мысли, участвовали в мастер-классах.

По программе Фестиваля гости также посетили территорию историко-культурного музея-заповедника «Хазрет-султан», мавзолей на могиле поэта и проповедника Ходжи Ахмеда Ясави и множество других сооружений, построенных рядом с ним в разные годы, а именно средневековую баню (монша), келью (хильвет), где жил Ясави после исполнения ему 63 лет, мавзолей правнучки Тамерлана и дочери астронома Улугбека Рабии - Султан Бегим, мавзолей казахского хана Есима, шильдехана и другие памятники старины, среди которых чудом сохранившийся подземный дом для размышлений Кумшик-ата. Экскурсия оставила у гостей Фестиваля неизгладимые впечатления.

На торжественном закрытии Фестиваля трем победителям поэтического ристалища были вручены почетные литературные премии. Литературной премией имени Магжана Жумабаева был удостоен Мустафа Узчалик (Турция), премия имени Хусаина Байкары была вручена Рамису Аймету (Татарстан), а премией имени Махмута Абдул-Баки был награжден Атантай Акбаров (Киргизия).

 

Дорогие друзья!

Приглашаем на юмористическое Новогоднее представление от известных писателей и артистов в Союз писателей Татарстана.

Праздник состоится 28 декабря. Начало в 17.00.

Приходите! Вечер обещает быть очень веселым!)

«Я, оказывается, соскучился по таким съездам, с 2012 года такого не было...»

 

«Если татарский язык останется добровольным и всего два часа в неделю, через 15–20 лет наши книги будет некому читать», — сокрушались участники итогового годового собрания союза писателей Татарстана. Здесь же литераторы требовали извинений республиканских властей перед народом за итоговое решение «языкового вопроса», призывали брать пример с Финляндии, а также не ругать Америку. За эмоциональными выступлениями инженеров человеческих душ наблюдала корреспондент «БИЗНЕС Online».

 «ПОКОЛЕНИЕ, КОТОРОЕ ПРИДЕТ ЧЕРЕЗ 20 ЛЕТ, СКАЖЕТ: «ФАУЗИЯ БАЙРАМОВА, РАЗИЛЬ ВАЛЕЕВ ОСТАВИЛИ НАС БЕЗ ЯЗЫКА»

Собрание татарстанских писателей, посвященное итогам литературного года, прошедшее в минувшие выходные в Казани, вполне ожидаемо превратилось в площадку для дискуссий и даже политических лозунгов. Такое стало возможным после того, как в июне 2016 года союз писателей Татарстана возглавил драматург Данил Салихов. «Он подкупил нас тем, что сказал, что не будет ставить на должности своих родственников, не будет воровать. Он тогда сказал: „У меня все есть“. До этого ни один председатель не был так свободен в своих суждениях. И когда такой председатель говорит от имени всех писателей, не стыдно. А то раньше как было: председатель что-нибудь скажет, а тебе стыдно», — поделился еще до начала заседания с корреспондентом «БИЗНЕС Online» один из литераторов.

 

 

А известный общественный деятель писатель Фаузия Байрамова в беседе с «БИЗНЕС Online» выразила надежду, что и сегодняшнее собрание также пройдет в демократическом русле, а писатели обязательно поднимут наболевший вопрос сохранения татарского языка. «Я сегодня приехала сюда не для того, чтобы выслушать отчет. Наш народ находится в таком сложном положении, я приехала сюда, чтобы посоветоваться, чтобы мы вместе нашли путь выхода из кризисной ситуации. Но это будет после обеда, после того как все выступят с отчетами. Боюсь, что к этому времени наши ряды поредеют», — сообщила она. Подводя итоги года, Байрамова отметила, что для нее как для писателя он был успешным, ведь она издала новую книгу — роман «Һиҗрәт юлы» (в переводе с татарского — «переселение», «эмиграция»). К слову, книгу эту впоследствии назовут событием года в татарской литературе.

 

Салават Юзеев: «Единственная проблема, которая нас волновала в этом году, — это, конечно, проблема языка»

«А вот что касается нашего народа, год был тяжелым. Наш народ находится перед угрозой больших потерь. На наше поколение писателей тех, кто умеет читать и писать по-татарски, еще хватит: ни в советское время, ни во времена перестройки преподавание татарского языка не прекращалось. Но если татарский язык в школах остается всего два часа в неделю, а научить за два часа и правильно писать, и тысячелетней татарской литературе, и истории с культурой татар невозможно, то через два поколения не останется тех, кто будет уметь читать и писать по-татарски. Не останется тех, кто сможет читать наши книги. И это поколение, которое придет через 20 лет, будет обвинять в этом именно нас, они скажут: „Фаузия Байрамова, Разиль Валеев оставили нас без языка, не боролись за язык“. Поэтому я считаю, что сегодня должен произойти очень серьезный разговор», — добавила она.

О том, что на съезде обязательно поднимут вопрос изучения татарского языка, высказался и режиссер Салават Юзеев. «Единственная проблема, которая нас волновала в этом году, — это, конечно, проблема языка. В первую очередь она нервно, очень бурно отзывается на писателях. И я думаю, сегодня союз писателей будет кипеть именно по этой проблеме, потому что выхода, где бы спускался пар от этой проблемы, публично еще не было. Я надеюсь, что сегодня это будет, потому что писатели — народ живой, горячий. „Языковая проблема“ — это одна из видимых составляющих постепенного ухода от федерализма», — сказал он в беседе корреспондентом «БИЗНЕС Online».

 «И ТЕАТРУ ТАТАРСКОМУ ТАМ МЕСТА НЕТ. УДИВЛЯЕТ ОТНОШЕНИЕ К ТАТАРАМ В ЧЕЛНАХ, УДИВЛЯЕТ»

Само собрание началось с утверждения президиума, место в котором заняли заместитель министра культуры Эльвира Камалова, депутаты Госсовета РТ Разиль ВалеевРоберт Миннуллин, сам Салихов, Рабит Батулла и другие. А модератор встречи, народный поэт Татарстана Равиль Файзуллин, отметил, что «мы сегодня собрались не для того, чтобы переливать из пустого в порожнее, поскольку год для нашего народа выдался нелегким. Это по-своему маленький съезд».

Председатель союза писателей РТ тем временем подвел итоги 2017-го, перечислив все важные мероприятия, произошедшие в мире татарской литературы: презентации новых книг, литературные вечера, 130-летие Галимжана Ибрагимова, «Моабитские чтения Мусы Джалиля», открытие памятника Хади Такташу в Казани и Габдулле Тукаю в Актаныше, презентация книгиАяза Гилязова в Венгрии, подписание соглашения между союзом писателей и КФУ, между союзами писателей Татарстана и Башкортостана, а также встреча молодых писателей РТ и РБ на границе двух республик — в Актанышском районе. На последнем Салихов остановился более подробно, призвав литераторов двух братских республик забыть былые обиды и объединиться. «Пора уже объединяться. У нас язык, религия, литература, цели одни. Мустай Карим, Сибгат Хаким, Хасан Туфан ездили друг к другу в гости, вы тоже в будущем должны так же дружно жить. Хватит! Нужно радоваться успехам друг друга», — призвал он.

Переходя к делам более насущным, Салихов обрадовал своих коллег тем, что благодаря Рустаму Минниханову надбавка к пенсии для членов союза писателей, которая составляет 1 тысячу рублей, возрастет. Увеличится и заработная плата литераторов, работающих в аппарате союза писателей, которая, по словам председателя организации, не менялась с 2008 года. На цифрах остановилась и Камалова, которая сообщила, что из бюджета министерства культуры республики на деятельность союза писателей было выделено 16 млн рублей, которые ушли на санаторные путевки, проводы в последний путь, премии юбилярам, творческие вечера, перевод и издание новых книг. Свое выступление замминистра культуры завершила цитатой немецкого философа Фейербаха о том, что настоящий писатель — это совесть человечества. «Роль писателей в любом обществе переоценить невозможно», — пожелала удачи татарским литераторам она.

А писатели тем временем требовали, чтобы выступающие наконец подняли главный вопрос — о судьбе татарского языка. Файзуллин же ответил, что все идет по плану, председатель обязан был отчитаться о проделанной работе за год. «Настало время нести ответственность за каждое сказанное слово — перед народом, перед обществом. Поэтому, думаю, серьезные заявления еще впереди», — добавил он.

Ответственный секретарь союза писателей Набережных Челнов Факил Сафин пожаловался собравшимся на отсутствие внимания к татарской культуре во втором по значимости городе Татарстана. «Нам тоже, как в Казани, хочется проводить литературные вечера в красивых залах. Когда мы хотим провести чей-либо творческий вечер, нам говорят: „Пусть Казань даст вам денег“. У нас нет своего здания, транспорта нет. Если союз писателей с минкультуры и могут договориться о выделении нам здания, то коммунальные платежи никто отменить не может, нам их никто не компенсирует. Кое-как нашли деньги на проведение юбилейного вечера Айдара Халима», — жаловался на местные власти Сафин. Позже в беседе с писателями из Челнов корреспондент «БИЗНЕС Online» выяснила, что челнинские писатели собираются в небольшой комнате в центральной библиотеке города. «И театру татарскому там места нет. Удивляет отношение к татарам в Челнах, удивляет», — сокрушались инженеры человеческих душ.

«Мы уже написали письмо правительству страны по поводу татарского языка, обратились к русским писателям, в «ПЕН-клуб» — пять татарстанских писателей входят в его ряды. А вот к своему народу все еще не обратились. В XXI веке так жить нельзя», — в завершение первой части заседания наконец выразил чаяния всех собравшихся писатель и историк Нурулла Гариф.

 «МЫ ЛЮБИМ РУГАТЬ АМЕРИКУ, А В МОСКВЕ ЕСТЬ ХОТЬ ОДНА ПЕРЕДАЧА НА ЧУВАШСКОМ ИЛИ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ?!»

Несмотря на то что после обеда ряды писателей действительно заметно поредели, самое бурное и эмоциональное обсуждение началось, как и предполагала Байрамова, именно в это время. «Почему половина ушла?» — звучал в воздухе вопрос. «Это вопрос не ко мне. Вот такое у них отношение», — сказал Салихов. «Те, кто ушел, не писатели!» — бросил в сердцах известный общественный деятель и писатель Рабит Батулла.

Первым на трибуну и поднялся Батулла. «В Финляндии живет народ саами — родственник эскимосов, его численность всего 10 тысяч человек, они рассеяны по 8 деревням. Государство способствует тому, чтобы они получали начальное образование на своем родном языке. Их школы оборудованы по последнему слову техники. Наши соседи подают такой прекрасный пример! Почему мы его с них не берем? Шведов в Финляндии 300 тысяч человек, шведский язык там государственный. У них все коммуникации происходят на своем родном языке, они в каждом госучреждении могут получить ответ на шведском языке. Вот что значит государственный язык! — начал свою эмоциональную речь писатель. — В США многочисленные диаспоры — турки, французы и т. д. — имеют свои телеканалы, которые ведут круглосуточное вещание на этих языках. Что это за страна такая? Мы любим ругать Америку, а в Москве есть ли хоть одна передача на чувашском языке? На татарском есть?» «Нет», — послышалось из зала. «Нет», — подтвердил Батулла, добавив, что и не будет, если мы будем продолжать молчать. «Какой урок мы должны вынести из этой ситуации? Мы в таком страшном положении. Над нашим родным языком занесен топор! Татарскую литературу, имеющую тысячелетнюю историю, запрещают преподавать! И в российской Конституции, и в татарстанской написано, что все языки равны», — разволновался аксакал. Выступление писателя было настолько эмоциональным, что, заняв свое место в президиуме, перенесший несколько операций на сердце Батулла, был вынужден принять пару пилюль.  

«Я, оказывается, соскучился по таким съездам, с 2012 года такого не было», — поддержал предыдущего оратора, как оказалось, уже экс главный редактор главного литературного журнала республики «Казан утлары» («Огни Казани») Ильфак Ибрагимов. «Новый, январский, номер журнала уже сверстан, но если мы сегодня примем какое-то обращение, я готов главную статью журнала заменить на это обращение. Я еще не уволен, работаю до 15 января», — пообещал он. О том, что Ибрагимова заменил на должности главного редактора молодой писатель Рустам Галиуллин, литераторы узнали только на собрании и тут же подняли вопрос о том, почему назначение на должность главного редактора журнала «Казан утлары» происходит без совета с писателями.   

Тут же литераторы выразили желание быть более активными и в политической повестке дня. «При комитете, который возглавляет Валеев, должна быть рабочая группа из числа татарских писателей, которая будет давать им рекомендации, разрабатывать концепцию развития татарского народа. И не только писатели, но и ученые. У нас Марат Лотфуллин есть. Мы должны собраться и решить, куда мы движемся, что будет с нами через 5 лет, через 10 и что нам делать в этих условиях, как развиваться», — обратился к своим коллегам писатель Лябиб Лерон. Правда, сам глава комитета по культуре Госсовета РТ Валеев, покинувший после обеда заседание, это предложение не услышал.

 «ЧЕРЕЗ ГОД МЫ И ВОВСЕ МОЖЕМ ОСТАТЬСЯ БЕЗ РЕСПУБЛИКИ»

«Сегодня мы должны найти ответ на два вопроса: почему мы оказались в таком тяжелом положении и как провести свой народ без больших потерь через мост над адом? На этот вопрос нам не ответит ни Путин, ни Минниханов. Мы — писатели — должны найти ответ. Через год мы и вовсе можем остаться без республики. Не будет республики, не будет и союза писателей, не будет никаких структур — останемся ни с чем. Мы за 25 лет не смогли сделать татарский язык государственным, не смогли открыть татарские школы в каждом квартале и в каждом районном центре. Правительство должно извиниться, покаяться перед своим народом... Позор для тех депутатов, которые проголосовали за два часа добровольного татарского — никто не выступил против, никому даже на мгновение не стало стыдно», — сокрушалась с трибуны Байрамова. 

«Единственного человека, который до последнего боролся за татарский язык, выкинули на обочину республики, чтобы задобрить Москву», — напомнила она об отставке министра образования РТ Энгеля Фаттахова. «Об них вытерли ноги. И вытрут еще раз, если Татарстан на предстоящих выборах даст 80 процентов. В «языковом вопросе» правительство должно было посоветоваться с татарскими писателями. Посоветовались? Нет! Это означает, что вас они ни в грош не ставят!» — продолжила стучать кулаком по кафедре она. Тут же Байрамова обратилась к Салахову с предложением превратить союз писателей в стратегический центр борьбы за татарский язык. «От конгресса татар ждать нечего, от «Милли шура» тоже, ТОЦ запретили — кто остался? Эстрадные певцы вышли однажды на улицу, спели — и все. Только писатели! Испокон веков татарские писатели были совестью народа — и при Тукае так было, и при Исхаки. Сейчас этого нет. Возможно, мы справимся», — завершила свою призывную речь она.

Несмотря на то что демократичный председатель союза писателей дал высказаться всем желающим, после выступления Байрамовой он отметил, что следующим спикерам добавить что-то еще будет сложно. Но тут на трибуну поднялся лауреат Тукаевской премии писатель Вахит Имамов и затронул еще один важный вопрос — о сохранении наследия. «Музей Гаяза Исхаки в Кутлушкино находится в плачевном состоянии: забор покосился, бюст расколот. Сравните с музеем Пастернака! Рядом не стоят! Вот такое у нас к татарам отношение. Сначала Шайхразиев пообещал, что к 140-летию 15 февраля 2018 года музей отремонтируют. Но на прошлой неделе мне позвонили и сказали, что ремонта не будет, решено перенести музей в Чистополь. Музей Тукая два года закрыт на ремонт», — отметил он. 

«Все ваши претензии уместны, уместны», — соглашался со спикерами Салихов. Завершилось заседание принятием резолюции, куда вошли все предложения, прозвучавшие в этот день, прежде всего о создании стратегического центра по языковой теме при союзе писателей.

(Бизнес онлайн, Гульназ Бадретдин)

 

 

             16 декабря, 2017 года

 

         За истекший отчетный период татарстанские писатели плодотворно трудились, продолжая творческую преемственность в развитии нашей литературы, обладающей богатой историей. Дошедшее до нас из глубины веков письменное наследие обогатилось новыми произведениями, отвечающими взыскательному художественному вкусу, соответствующими требованиям по всей палитре и всему  разнообразию литературных жанров. Как позитивное явление мы вправе оценить стремление многих литераторов освоить редко освещавшиеся тематические пласты, полнее воспользоваться возможностями современного  стиля. Определенный прогресс заметен  и в стремлении достичь композиционного совершенства. Освещение жизни современной деревни, в какой-то мере являющейся для нас очень дорогой и трепетной  темой, сместилось в несколько иную плоскость – от идиллически пасторальной в сторону отображения сквозь призму озабоченности всеми её проблемами и, что отрадно, это уже принимает постоянный характер. В исторических произведениях наблюдается обращение к большему разнообразию объектов изображения. Написание романов о жизни выдающихся личностей также представляется весьма перспективной и беспроигрышной как в смысле подтверждения величия народа, так и в плане удовлетворения потребностей любознательного читателя. В этой связи конкурс, проводимый нами  в содружестве с Министерством сельского хозяйства и продовольствия Татарстана, а также целенаправленная помощь правительства дали благотворный импульс к усилению этих ветвей прозы.

         Необходимо отметить следующее: наш союз, объединяющий мастеров пера старшего, среднего и молодого поколений, способен выполнить задачи любой сложности, стоящие перед литературой. Результаты  выполнения этой великой обязанности в общей упряжке наиболее выпукло обозначились в области поэзии. Высокий уровень, завоеванный в этом жанре нашими предшественниками, сегодня поддерживается современными талантливыми поэтами. Поэтические произведения, созданные ими, отличаются глубиной  образного мышления, проникновенной озабоченностью насущными проблемами национального бытия, разнообразием формотворчества. В полноводный поток поэзии, протекающей в традиционных берегах, дыхание современности привносит талантливая молодежь.

         Хотя писателей,  занимающихся творчеством в области детской литературы, у нас сравнительно меньше, за отчетный период  библиотеки юных книголюбов заметно обогатились  интересными произведениями. Радует, что они и в плане содержания, и жанрового разнообразия отличаются пестротой в хорошем смысле этого слова.  Не ускользнули от внимания наших чутких мастеров пера и некоторые креативные перемены, происходящие в духовной сфере современной эпохи. Писатели, имеющие в своем активе читателей старшего поколения, стараются ориентироваться и на молодое поколение. На наш взгляд, подобное стремление достойно всяческого одобрения.

          В области драматургии также вполне успешными можно назвать поиски, ведущиеся в направлении творческого освоения современных тенденций. Заметные результаты наблюдаются особенно в произведениях, написанных для молодежи и детей. На горизонте появились новые авторы, новые имена, расширяется и география постановок. Некоторые наши драматурги начали завоевывать театры и сценические площадки других народов и областей. Некоторое оживление чувствуется и в области киносценариев. Во всяком случае, в сценическом искусстве есть потребность в высокохудожественных произведениях, народ  с интересом ждет премьеры каждого спектакля.

         Плодотворно трудятся русскоязычные литераторы, создающие свои творения во всех жанрах. Они активно участвуют и в проведении всевозможных мероприятий в республике. Наши собраться по перу вносят весомый вклад и в дело перевода образцов национальной литературы на русский язык. Благодаря их творческому участию и в этом году увидели свет несколько переводных книг, на страницах общероссийских периодических изданий читатели смогли ознакомиться с произведениями татарских писателей. В общем, с переводами у нас дела обстоят вполне нормально. Регулярно издаются книги отдельных авторов  или коллективные сборники на языках тюркских и других народов.  С произведениями литераторов Татарстана имеют возможность познакомиться  и  читатели   Европы. А переведенные на наш язык книги издаются и в Татарстане. Очевидно, что это дело беспроигрышно для всех:  переводы, осуществляемые в рамках межнациональных связей, являются двусторонними.

         Отмеченный выше процесс литературного движения, конечно, происходит  под эгидой Союза писателей Татарстана.  В целях координации текущих дел литературной жизни наша организация прикладывает все возможные усилия.

         Вместе с тем, в творческой деятельности наших писателей немало вопросов, требующих особого внимания. Например, в наших произведениях как бы потускнел мотив развития национального самосознания народа. В современном глобализирующемся мире подобный серьезный просчет угадывается и в  прозе, и в поэзии, и в драматургии. Ощущается дефицит произведений, воспитывающих в подрастающем поколении любовь к родному языку. В публицистике также недостает озабоченности национальными вопросами, глубины, масштабности и мудрых обобщений. В целом, литературоведение хотя и развивается, литературная критика пока пребывает в несколько пассивном состоянии. Переводы же преимущественно осуществляются по инициативе отдельных авторов, сам отбор произведений для перевода  не поставлен на должную высоту.

         Заслушав отчет председателя правления Союза писателей Татарстана, специальные доклады по жанрам и выступления в ходе прений, собрание, посвященное итогам Литературного года, вносит следующие предложения:

 

– в литературной деятельности во главу угла ставить вопросы развитиях национального самосознания народа, воспитания у подрастающего поколения любви к родному языку;

– в связи с злободневными  и неотложными вопросами национального бытия в республиканских средствах массовой информации организовать обстоятельные выступления, в разных группах населения, особенно среди родителей вести последовательную разъяснительную работу;

– в связи с возникающими чрезвычайно важными проблемами проводить объединенные заседания творческих мастерских, действующих при Союзе писателей РТ;

– ежегодно в апреле в клубе писателей им. Г.Тукая проводить праздник “Туган тел”;

– в журнале “Казан утлары” организовать конкурс на лучшие стихотворения, посвященные родному языку;

– перед руководством республики вновь поднять вопрос о создании скульптурного памятника в честь стихотворения-гимна нашего великого поэта Г. Тукая “Туган тел” / “Родной язык”;

– продолжить конкурс, проводимый в содружестве с Министерством сельского хозяйства и продовольствия Татарстана;

– изыскать возможности для организации конкурса и в рамках  других литературных жанров, скажем, в жанре поэзии;

– с целью воспитания достойной литературной смены проводить всевозможные семинары, мастер-классы с опытными литераторами;

– необходимо добиваться правительственных грантов для издания коллективных сборников молодых собратьев по перу;

– при Союзе писателей создать группу профессиональных  переводчиков и экспертный совет специалистов по отбору произведений для перевода;

– укреплять и развивать связи между национальными литературами, постоянно реализуя их в практической деятельности.

 

 

 

Министерство культуры Республики Татарстан

Союз писателей Республики Татарстан

Общее собрание, посвященное итогам литературного года

2017

 

 

                                                                                                    Пресс-релиз

Мероприятие: Общее собрание писателей, посвященное итогам литературного года

 

                                                 Время: 16 декабря 2017года, 09.00 .

Место проведения: Казань, ул. Пушкина, дом 86,

 Национально-культурный центр «Казань

Повестка дня:

 

  1.    Приветственные выступления
  2.   Отчетный доклад Председателя Союза писателей Татарстана Салихова Данила Хабибрахмановича ;
  3.    Отчетные доклады руководителей отделений Союза писателей в Набережных Челнах и Альметьевске;
  4.   Поздравления, награждения, вручение билетов новым членам Союза

        5.     Доклады по жанрам:

 

 

– Обзор татарской поэзии за 2017 год

Нурфия Марсовна Юсупова

 КАНДИДАТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ДОЦЕНТ КАФЕДРЫ ТАТАРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КФУ

– Обзор татарской прозы за 2017 год

Гульфия Расиловна Гайнуллина

КАНДИДАТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ДОЦЕНТ КАФЕДРЫ ТАТАРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КФУ

 

–       Обзор русскоязычной литературы и художественных переводов за 2017 год

Альфия Фоатовна Галимуллина 

ДОКТОР ПЕДАГОГИЧЕСКИХ НАУК, ПРОФЕССОР КАФЕДРЫ РУССКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КФУ

–       Обзор детской литературы за 2017 год

Айгуль Габдулловна Ахметгалиева

ПИСАТЕЛЬ, ЛАУРЕАТ МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРЕМИИ ИМЕНИ МАХМУДА КАШГАРИ

–       Обзор сценической литературы за 2017 год

Альфат Магъсумзянович Закирзянов

ДОКТОР ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ЗАВЕДУЮЩИЙ ОТДЕЛОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ ИЯЛИ ИМЕНИ Г.ИБРАГИМОВА

–       Обзор сценической литературы за 2017 год

Альфат Магъсумзянович Закирзянов

ДОКТОР ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ЗАВЕДУЮЩИЙ ОТДЕЛОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ ИЯЛИ ИМЕНИ Г.ИБРАГИМОВА

–       Обзор литературной критики за 2017 год

 Галимзян Хамитзянович Гильманов

ПИСАТЕЛЬ, ЛАУРЕАТ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРЕМИЙ ИМЕНИ ФАТИХА ХУСНИ И САДЖИДЫ СУЛЕЙМАНОВОЙ

6.     Прения

7.     Принятие  резолюции

 

 

Ярмарка  прошла в Любляне 21- 26 ноября 2017 года при поддержке Посольства России в Словении и Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Любляне. В открытии ярмарки принял участие Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Словении Д. Г. Завгаев.

В рамках 33-й книжной выставки состоялся ряд мероприятий в РЦНК: VI Российско-словенский семинар переводчиков, Международная научно-практическая конференция переводчиков и исследователей классической и современной литературы России «Как слово наше отзовется… Жизнь русской литературы в современной Европе» с участием переводчиков из 11 стран Европы, а также встреча с писателями- лауреатами различных литературных премий Андреем Волосом (Москва) и Лилией Газизовой (Казань).

Встреча с российскими писателями состоялась в Российском центре науки и культуры который расположился на главной площади столицы Словении. Ведущие вечера - известный словенский переводчик Борут Крашевец и режиссер и переводчик Симон Добравец - мастерски вели дискуссию с писателями.
Лилия Газизова читала стихи из книги "Верлибры" (Татарское книжное издательство, 2016), презентовала международные поэтические фестивали имени Н. Лобачевского и В. Хлебникова (Казань), основателем и организатором которых она является. Много вопросов было посвящено ситуации с татарским языком в Татарстане, творчеству современных писателей республики, а также природе и психологии творчества.

Организаторами мероприятий выступили АНО «Институт перевода» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Посольство России в Словении, РЦНК, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И.Рудомино, Институт славяноведения Российской академии наук, Государственное агентство книги Республики Словении, Общество словенских литературных переводчиков, Общество словенских писателей, Философский факультет Люблянского университета, Форум славянских культур, Центр славянских культур в Москве, Центр книги Рудомино.
В последний день пребывания в Любляне Лилия Газизова написала стихотворение, посвящённое словенской столице, которое было благосклонно воспринято словенскими поэтами и уже переведено на словенский язык:

С иллюзиями расставайся в Любляне,
Городе молодых философов
И рыжих крыш,
Рифмующихся с небом.
Вернись к себе в Любляне,
Городе римских мостов,
Волшебной воды
И незавершенных любовных историй.
Прости себя в Любляне,
Городе сердцевидных лип,
Благодушных собак
И прирученного дракона...

 

 

Страница 1 из 30
Союз писателей РТ